SEO Class in Chicago, IL
Are you a Google Analytics enthusiast?
More SEO Content
Translation Of Ppc Campaigns
Posted 25 April 2007 - 08:25 AM
Getting the UK campaign translated is no problem, until you consider the characters allowed in the ad text and it gets slightly disturbing! Our translators will work to the message and character spaces required for us which is cool, but apart from that...
Does anyone have any experience in translating PPC campaigns into a different language and can I get a heads up on any problems you have encountered? Apart from the ad text and culture clashes, I'm getting a little nervous now!
Thanks for any advice,
Posted 25 April 2007 - 10:57 AM
Posted 26 April 2007 - 05:29 AM
absolutely - buying into a nightmare with the cyrillic alphabet etc. I worked on a japanese site a few years and that was horrendous. I'd actually recommend 2 people fluent in a language - one to sense check the other. Look around for third party PPC companies that can help
Posted 26 April 2007 - 10:19 AM
Posted 26 April 2007 - 11:16 AM
I run a lot of French ads, and the results are exceptionally good. Competition in many markets is less than in the US/UK.
Keep in mind that if you show a Russian ad, you better have a Russian landing page. You can use the Google keyword tool to extract relevant keyword phrase candidates from the page, then ship that list to the client and ask them to pick the relevant phrases. Likewise, the client should be able to translate the ads. If your client doesn't speak Russian, then I have to ask why they are advertising in Russian. How are they going to provide service to those clients who see a Russian ad and expect service in Russian?
Posted 26 April 2007 - 11:20 PM
You definitely need someone fluent in the language to write the ads. Helps if they know marketing and your product too.
Posted 30 April 2007 - 08:29 AM
There is going to be a Russian language landing page(which is being translated by the same guy running the PPC), which runs the same way as the UK site does: "Here is some info, you want some more, drop us a line and we'll be in touch very shortly" to be very basic. The client is advertising as they have received enquiries from a number of Russian speakers regards this (sorry gotta be careful so can't say what!) and have put measures in place to provide the service.
If it does not work out or provide any sort of feedback, we'll be back at the drawing board.
Posted 06 May 2007 - 11:59 PM
An extreme example, but gets the point across!
Generally, if you get a native translator to go over the ads, you should be just fine!
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users